Canon PowerShot G7 X Manual

Download
日本語
English
Deutsch
Español
Français
Italiano
Русский
11
ストラップを取り付ける
図のようにストラップを取り付けます。
ケースに付属のストラップ以外は取り付けないで
ください。
水中では、必ずネックストラップを取り外し
て、リストストラップをお使いください
(「安全上のご注意」参照)。
拡散板を取り付ける
①∼③の手順で拡散板を取り付けます。
拡散板の表面に傷を付けないでください。ストロ
ボ光が正しく拡散できなくなることがあります。
被写体が近すぎると、拡散板の効果を十 分に得
られないことがあります。
Attach the strap.
Attach the strap as shown.
Do not attach anything to the waterproof case 
except the strap included with it.
Make sure to remove the neck strap and 
attach the wrist strap before using the case 
underwater (see “Safety Precautions”).
Attach the diffusion plate.
Follow steps 
① – ③ to attach the diffusion plate.
Do not scratch the surface of the diffusion plate as 
this may prevent proper diffusion of the fl ash.
The effectiveness of the diffusion plate may be 
reduced if the subject is too close.
Bringen Sie die Schlaufe an.
Bringen Sie die Schlaufe entsprechend der Abbildung 
an.
Befestigen Sie nichts anderes am Unterwassergehäuse 
als die im Lieferumfang enthaltene Schlaufe.
Nehmen Sie den Trageriemen unbedingt ab, und 
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie das 
Unterwassergehäuse unter Wasser verwenden 
(siehe „Sicherheitsvorkehrungen“).
Bringen Sie die Streuscheibe an.
Zum Anbringen der Streuscheibe führen Sie die 
Schritte 
① – ③ aus.
Die Oberfl äche der Streuscheibe darf nicht zerkratzt 
werden, da dies eine ordnungsgemäße Streuung des 
Blitzlichtes verhindern könnte.
Die Wirkung der Streuscheibe ist möglicherweise 
eingeschränkt, wenn sich das Motiv zu nahe an der 
Kamera befi ndet.
Monte la correa.
Coloque la correa como se muestra.
No monte nada más en el estuche impermeable, 
excepto la correa que se incluye con él.
Asegúrese de retirar la correa para el cuello y 
montar la correa de muñeca antes de usar el 
estuche bajo el agua (consulte “Precauciones de 
seguridad”).
Monte la placa de difusión.
Siga los pasos 
① – ③ para montar la placa de 
difusión.
No raye la superfi cie de la placa de difusión, ya que 
esto podría impedir la difusión correcta del fl ash.
La efi cacia de la placa de difusión se puede reducir si 
el sujeto está demasiado cerca.
Fixez la dragonne.
Fixez la dragonne comme illustré.
Ne fixez rien d’autre sur le boîtier étanche que la 
dragonne fournie.
Veillez à enlever la courroie et à fi xer la drag-
onne avant d’utiliser le boîtier sous l’eau (voir les 
« Précautions de sécurité »).
Fixez la plaque de diffusion.
Suivez les étapes 
① à ③ pour fi xer la plaque de 
diffusion.
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque de 
diffusion au risque d’empêcher le fl ash  d’être  diffusé 
correctement.
L’effi cacité de la plaque de diffusion peut être réduite 
si le sujet est trop proche.
Collegare la cinghietta.
Collegare la cinghietta come illustrato.
Collegare alla custodia subacquea solamente la 
cinghietta fornita in dotazione.
Prima di utilizzare la custodia subacquea 
sott’acqua, assicurarsi di rimuovere la cinghia 
tracolla e collegare la cinghietta da polso 
(leggere le “Precauzioni per la sicurezza”).
Montare il diffusore.
Per montare il diffusore, seguire i passaggi 
① - ③ .
Non graffiare la superficie del diffusore, poiché ciò 
potrebbe impedire la corretta diffusione della luce del 
fl ash.
L’effi cacia del diffusore potrebbe risultare ridotta se il 
soggetto è troppo vicino.
Прикрепите ремень.
Прикрепите ремень, как показано на рисунке.
К  водонепроницаемому  футляру  допускается 
прикреплять только ремень, входящий в комплект 
поставки.
Перед использованием водонепроницаемого 
футляра под водой снимите шейный ремень 
и закрепите ремень для запястья (см. «Меры 
предосторожности»).
Прикрепите рассеивающую пластину.
Чтобы  прикрепить  рассеивающую  пластину, 
следуйте указаниям, приведенным в шагах ① - ③ .
О б е р е г а й т е   п о в е р х н о с т ь   р а с с е и в а ю щ е й 
пластины от царапин, так как они могут привести к 
неправильному рассеиванию света вспышки.
Если объект съемки  находится слишком близко, 
эффективность  рассеивающей  пластины  может 
снизиться.
22
防水パッキンにシリコングリースを塗る
1.  ①∼③の手順でケースを開きます。
2.  図のように、防水パッキンを取り外します。
爪を立てたり、無理に引っ張らないでくださ
い。
3.  溝のゴミや防水パッキンについた古いシリコ
ングリースを綿棒などで拭き取ります。
4.  指にグリースを少量(米粒大)取り、防水パッ
キン全体に均一に塗ります。
5.  溝に取り付けます。
よじれないように注意してください。
防水性 能を維 持するために、1 年に 1 度は防水
パッキンの交換をおすすめします。修理受付窓口
にご相談ください。
Apply silicon grease to the waterproof 
seal.
1. Follow steps 
① – ③ to open the waterproof 
case.
2.  Remove the waterproof seal as shown. Do 
not dig your fi ngernails into the seal, or pull it 
forcibly.
3.  Using a cotton swab, wipe away any dirt from 
the seal-mounting groove, and old silicon from 
the seal.
4.  Apply a small amount (droplet) of grease 
to your fingertip, and evenly coat the entire 
surface of the seal.
5.  Being careful not to twist the seal, place it back 
in the seal-mounting groove.
To ensure that the case remains watertight, you 
should replace the seal once a year. Please 
contact a Canon Customer Support Help Desk for 
replacement waterproof seals.
Tragen Sie Silikon-Paste auf den 
Dichtungsring auf.
1.  Zum Öffnen des Unterwassergehäuses führen Sie 
die Schritte 
① – ③ aus.
2.  Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in der 
Abbildung gezeigt. Drücken Sie nicht Ihre 
Fingernägel in den Dichtungsring hinein, und 
ziehen Sie nicht gewaltsam am Dichtungsring.
3.  E n t f e r n e n   S i e   m i t   e i n e m   W a t t e s t ä b c h e n 
Schmutz aus der Nut und alte Silikon-Paste vom 
Dichtungsring.
4.  Geben Sie eine kleine Menge (einen Tropfen) 
Paste auf Ihre Fingerspitze, und überziehen 
Sie die gesamte Oberfläche des Dichtungsrings 
gleichmäßig mit der Paste.
5.  Setzen Sie den Dichtungsring wieder in die 
Nut ein. Achten Sie darauf, dass er dabei nicht 
verdreht wird. 
Damit das Gehäuse auch wasserdicht bleibt, sollten 
Sie die Dichtung einmal pro Jahr auswechseln. 
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, um 
Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten.
Aplique grasa de silicona a la junta 
hermética.
1.  Siga los pasos 
① – ③ para abrir el estuche 
impermeable.
2.  Retire la junta hermética como se muestra. No 
clave las uñas en la junta ni tire de ella por la 
fuerza.
3.  Utilizando un bastoncillo de algodón, limpie la 
suciedad de la ranura de montaje de la junta y la 
silicona antigua de la junta.
4.  A p l i q u e   u n a   p e q u e ñ a   c a n t i d a d   ( u n a   g o t a 
pequeña) de grasa a la punta del dedo y recubra 
uniformemente toda la superfi cie de la junta.
5.  Con cuidado de no retorcer la junta, colóquela de 
nuevo en la ranura de montaje de la junta.
Para asegurarse de que el estuche se mantenga 
estanco al agua, es recomendable reemplazar la junta 
una vez al año. Póngase en contacto con un Servicio 
de asistencia al cliente de Canon para obtener juntas 
hermética de repuesto.
Appliquez de la graisse au silicone sur le 
joint d’étanchéité.
1.  Suivez les étapes 
① à ③ pour ouvrir le boîtier 
étanche.
2.  Retirez le joint d’étanchéité comme illustré. Veillez 
à ne pas enfoncer vos ongles dans le joint et à ne 
pas tirer trop fort dessus.
3.  À l’aide d’un coton-tige, enlevez la saleté de la 
rainure de montage du joint et l’ancienne graisse 
au silicone du joint.
4.  Déposez une goutte de graisse sur votre doigt 
et enduisez toute la surface du joint de manière 
uniforme.
5.  Tout en prenant soin de ne pas tordre le joint, 
réinsérez-le dans la rainure de montage du joint.
P o u r   g a r a n t i r   l ’ é t a n c h é i t é   d u   b o î t i e r ,   i l   e s t 
recommandé de remplacer le joint une fois par an. 
Pour le remplacement du joint d’étanchéité, contactez 
le service clientèle Canon.
Applicare grasso al silicone alla 
guarnizione impermeabile.
1.  Per aprire la custodia subacquea, seguire i 
passaggi 
① - ③ .
2.  Rimuovere la guarnizione impermeabile come 
mostrato. Non inserirvi le unghie né estrarla con 
forza.
3.  Rimuovere eventuali residui di sporcizia presenti 
nella scanalatura di montaggio e il grasso al 
silicone vecchio applicato sulla guarnizione 
impermeabile con un batuffolo di cotone.
4.  Applicare una piccola quantità (una goccia) 
di grasso sulla punta di un dito, e spalmarla 
uniformemente su tutta la superficie della 
guarnizione.
5.  Riposizionare la guarnizione nell’apposita 
scanalatura di montaggio facendo attenzione a 
non storcerla.
Per garantire l’impermeabilità della custodia, sostituire 
la guarnizione una volta all’anno. Per le guarnizioni di 
ricambio, contattare l’Help Desk del Supporto Clienti 
Canon.
Нанесите силиконовую смазку на 
водонепроницаемую прокладку.
1. 
Чтобы  открыть  водонепроницаемый  футляр, 
следуйте указаниям, приведенным в шагах ① - 
③ .
2. 
Снимите  водонепроницаемую  прокладку, 
как  показано  на  рисунке.  Не  прищипывайте 
прокладку ногтями и не тяните ее с силой.
3. 
Ватной  палочкой  удалите  из  монтажной 
к а н а в к и   п р о к л а д к и   в с ю   г р я з ь   и   с т а р у ю 
силиконовую смазку.
4. 
Нанесите  небольшое  количество  (каплю) 
смазки  на  кончик  пальца  и  равномерно 
покройте смазкой всю поверхность прокладки.
5. 
Установите  прокладку  обратно  в  монтажную 
канавку,  обращая  внимание  на  то,  чтобы 
прокладка не перекручивалась.
Для поддержания водонепроницаемости футляра 
необходимо заменять прокладку один раз в год. 
За запасными водонепроницаемыми прокладками 
обращайтесь  в  службу  поддержки  клиентов 
компании Canon.
33
ケースにカメラを入れる
1.  カメラのストラップを取り外して、バッテリー
とカードが入ってい ることを確 認してくださ
い。
2.  ①∼②の手順でケースを閉じます。
水漏れの原因となるため、ケースにストラッ
プやゴミをはさみこまないように注意して
ください。
Insert the camera in the waterproof 
case.
1.  Remove the strap from the camera, and make 
sure the battery and memory card are inserted.
2. Follow steps 
① – ② to close the case.
To avoid leaks, make sure not to close the 
case on the strap, and that the seal is free of 
debris.
Setzen Sie die Kamera in das 
Unterwassergehäuse ein.
1.  Entfernen Sie der Trageriemen von der Kamera, 
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und 
die Speicherkarte in der Kamera befi nden.
2.  Zum Schließen des Unterwassergehäuses 
führen Sie die Schritte 
① – ② aus.
Um Lecks zu vermeiden, stellen Sie beim 
Schließen des Gehäuses sicher, dass sich 
die Schlaufe nicht im Dichtungsring verfängt 
und der Dichtungsring frei von Schmutz und 
Fremdkörpern ist.
Introduzca la cámara en el estuche 
impermeable.
1.  Retire la correa de la cámara y asegúrese 
de haber introducido la batería y la tarjeta de 
memoria.
2.  Siga los pasos 
① – ② para cerrar el estuche.
Para evitar fi ltraciones, asegúrese de no atrapar 
la correa al cerrar el estuche y de que la junta 
esté libre de residuos.
Insérez l’appareil photo dans le boîtier 
étanche.
1.  Retirez la courroie et vérifi ez que la batterie et la 
carte mémoire sont insérées dans l’appareil photo.
2.  Suivez les étapes 
① et  ② pour fermer le boîtier 
étanche.
Pour prévenir les fuites, veillez à ne pas refermer 
le boîtier sur la dragonne et à ce qu’il n’y ait pas 
de corps étrangers sur le joint.
Inserire la fotocamera nella custodia 
subacquea.
1.  Rimuovere la cinghia tracolla dalla fotocamera e 
assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria 
siano inserite.
2.  Per chiudere la custodia, seguire i passaggi 
① - ② .
Per evitare infi ltrazioni d’acqua, assicurarsi di 
non chiudere la custodia sulla cinghietta e che 
non siano presenti residui sulla guarnizione.
Установите камеру в 
водонепроницаемый футляр.
1. 
Снимите  ремень  с  камеры  и  убедитесь,  что 
аккумулятор и карта памяти установлены.
2. 
Чтобы  закрыть  футляр,  следуйте  указаниям, 
приведенным в шагах ① - ② .
Чтобы избежать протечек, убедитесь, что 
ремень не попал на поверхности стыка, и что 
на прокладке нет загрязнений.
内蔵ストロボを使う
ストロボを使うときは、<
h> ボタン(①)を押
します。
コントローラーホイールを使う
コントローラーホイールの使いかたは、カメラ本
体での操作方法と異なります。
<
> ボタン(②)を押しながら <
q> か <r>
を押します。
コントローラーリングを使う
コントローラーリング(③)を回します。
市販の水中用外部ストロボを使う
アクセサリーシュー(④)に市販の水中用外部ス
トロボを取り付けます。光ケーブルを使うときは、
留め具(⑤)を図のようにカチッと音がするまで
押し込んで取り付けたあと、光ケーブルを留め具
に差し込みます。外部ストロボや光ケーブルの取
り付けかたは、それぞれの使用説明書を参照して
ください。
タッチパネルについて
カメラをケースに入れた状態では、タッチ操作は
できません。
Wi-Fi 機能について
カメラをケースに入れると、Wi-Fi  の電波状態が
悪くなることがあります。また、水中やケースが
濡れている状態では、通信できないことがありま
す。
NFC 機能について
カメラをケースに入れると、NFC 機能は使えませ
ん。
Using the Built-In Flash
Press the <
h> button (①) to trigger the fl ash.
Using the Control Dial 
Control dial operations are performed differently 
when the camera is in the waterproof case.
Press the <
q><r> buttons while pressing the 
<
 >  button  (②). 
Using the Control Ring 
Turn the control ring (③).
Using an External Underwater Flash 
(commercially available)
Attach the external underwater fl ash (commercially 
available) to the cold shoe (④). When using an 
optical fi ber cable, attach the covering attachment 
(⑤) with a click sound as shown, and insert the 
optical fiber cable into the hole. Please read the 
user manuals for the external flash and optical 
fi ber cable for details on their attachment.
Touch Panel
Touch operations are not possible when the 
camera is in a waterproof case.
Wi-Fi Function
When using the waterproof case, it may be 
difficult for the camera to receive Wi-Fi signals. 
Additionally, the camera may not receive signals 
when underwater or when the case is wet.
NFC
NFC cannot be used when the camera is in a 
waterproof case.
Verwenden des eingebauten Blitzes
Drücken Sie die Taste <
h> ( ① ), um den Blitz auszulösen.
Verwenden des Einstellungs-Wahlrads 
Wenn sich die Kamera im Unterwassergehäuse befi ndet, 
funktioniert das Einstellungs-Wahlrad anders als normal.
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten <
q><r> und die 
Taste <
> ( ② ).
Verwenden des Steuer-Rings 
Drehen Sie den Steuer-Ring ( ③ ). 
Verwenden des externen Unterwasser-
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)
Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät (im 
Handel erhältlich) am Zubehörschuh an ( ④ ). Wenn 
Sie ein Glasfaserkabel verwenden, bringen Sie den 
Abdeckungsaufsatz ( ⑤ ) wie dargestellt an, so dass 
er hörbar einrastet, und führen Sie das Glasfaserkabel 
in die Öffnung ein. Einzelheiten zum Anbringen des 
externen Blitzgeräts und des Glasfaserkabels finden 
Sie in den zugehörigen Benutzerhandbüchern.
Touchscreen
Wenn sich die Kamera in dem Unterwassergehäuse 
befi ndet, kann der Touchscreen nicht bedient werden.
Wi-Fi-Funktion
I m   U n t e r w a s s e r g e h ä u s e   h a t   d i e   K a m e r a 
möglicherweise Schwierigkeiten beim Empfang von 
Wi-Fi-Signalen. Wenn sich die Kamera unter Wasser 
befi ndet oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt 
die Kamera möglicherweise keine Signale.
NFC
Wenn sich die Kamera in dem Unterwassergehäuse 
befi ndet, kann NFC nicht verwendet werden.
Uso del fl ash integrado
Pulse el botón <
h> ( ① ) para disparar el fl ash.
Uso del dial de control 
Las operaciones del dial de control se realizan 
de manera diferente cuando la cámara está en el 
estuche impermeable.
Pulse los botones <
q><r> mientras pulsa el botón 
<
> ( ② ). 
Uso del anillo de control 
Gire el anillo de control ( ③ ). 
Uso de un fl ash subacuático externo 
(disponible en el mercado)
Sujete el flash subacuático externo (disponible en 
el mercado) a la zapata ( ④ ). Cuando use un cable 
de fibra óptica, monte la cubierta de conexión ( ⑤ ) 
como se muestra hasta que haga clic e introduzca el 
cable de fibra óptica en el orificio. Lea los manuales 
del usuario del fl ash externo y del cable de fi bra óptica 
para ver información detallada sobre su montaje.
Panel táctil
Las operaciones táctiles no son posibles cuando la 
cámara se encuentra en un estuche impermeable.
Función Wi-Fi
Cuando utilice el estuche impermeable, puede que 
a la cámara le resulte difícil recibir señales Wi-Fi. 
Además, es posible que la cámara no reciba señales 
cuando se encuentre bajo el agua o cuando el 
estuche esté húmedo.
NFC
NFC no se puede utilizar cuando la cámara está en 
un estuche impermeable.
 
Utilisation du fl ash intégré
Appuyez sur la touche <
h> ( ① ) pour déclencher le fl ash.
Utilisation de la molette de sélection 
Les opérations sur la molette de sélection s’effectuent 
différemment lorsque l’appareil photo est dans le 
boîtier étanche.
Appuyez sur les touches <
q><r> tout en appuyant 
sur la touche <
> ( ② ).
Utilisation de la bague de réglage 
Tournez la bague de réglage ( ③ ). 
Utilisation d’un fl ash externe sous-marin 
(disponible dans le commerce)
Attachez le flash externe sous-marin (disponible dans 
le commerce) à la griffe ( ④ ). Lorsque vous utilisez un 
câble en fi bres optiques, fi xez le couvercle ( ⑤ ) jusqu’au 
déclic comme indiqué, puis insérez le câble en fi bres 
optiques dans l’orifice. Lisez les modes d’emploi du 
flash externe et du câble en fibres optiques pour en 
savoir plus sur leur fi xation.
Écran tactile
Les opérations tactiles ne sont pas disponibles 
lorsque l’appareil photo est dans le boîtier étanche.
Fonction Wi-Fi
Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appareil photo 
peut éprouver des diffi cultés à capter les signaux Wi-Fi. 
En outre, il se peut que l’appareil photo ne puisse pas 
capter les signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.
NFC
Il est impossible d’utiliser NFC lorsque l’appareil photo 
est dans le boîtier étanche.
Utilizzo del fl ash incorporato
Premere il pulsante <
h> ( ① ) per attivare il fl ash.
Utilizzo della ghiera di controllo 
L’uso della ghiera di controllo è diverso quando la 
fotocamera è nella custodia subacquea.
P r e m e r e   i   p u l s a n t i   <
q > < r >   e   p r e m e r e 
contemporaneamente il pulsante <
> ( ② ).
Utilizzo della ghiera anteriore 
Ruotare la ghiera anteriore ( ③ ). 
Utilizzo di un fl ash subacqueo esterno 
(disponibile in commercio)
Collegare il flash esterno subacqueo (disponibile in 
commercio) alla slitta ( ④ ). Se si utilizza un cavo in 
fibra ottica, collegare l’accessorio di copertura ( ⑤ ) 
con uno scatto come illustrato, quindi inserire il cavo 
in fibra ottica nel foro. Per informazioni dettagliate su 
come collegare il fl ash esterno e il cavo in fi bra  ottica, 
consultare i relativi manuali d’uso.
Pannello a tocco
Quando la fotocamera è inserita nella custodia 
subacquea, il pannello a tocco non può essere 
utilizzato.
Funzione Wi-Fi
L’uso della custodia subacquea può ostacolare la 
ricezione dei segnali Wi-Fi da parte della fotocamera. 
La fotocamera potrebbe inoltre non ricevere i segnali 
quando è sott’acqua o quando la custodia è bagnata.
NFC
Quando la fotocamera è inserita nella custodia 
subacquea, NFC non può essere utilizzato.
Использование встроенной вспышки
Нажмите кнопку <
h> ( ① ), чтобы включить вспышку.
Использование диска управления 
Работа  с  диском  управления  отличается,  когда 
камера находится в водонепроницаемом футляре.
Нажимайте  кнопки  <
q><r> при нажатой кнопке 
<
> ( ② ).
Использование кольца управления 
Поворачивайте кольцо управления ( ③ ). 
Использование внешней подводной 
вспышки
Установите  внешнюю  подводную  вспышку 
(
имеется в продаже) на холодный башмак ( ④ ). 
При использовании волоконно-оптического кабеля 
установите крышку ( ⑤ ) до щелчка, как показано 
на рисунке, а затем введите волоконно-оптический 
кабель  в  отверстие.  Подробные  сведения  об 
установке  внешней  вспышки  и  волоконно-
оптического кабеля см. в их руководствах.
Сенсорная панель
Работа  с  сенсорной  панелью  невозможна,  когда 
камера находится в водонепроницаемом футляре.
Функция Wi-Fi
При использовании водонепроницаемого футляра 
возможны проблемы с приемом камерой сигналов 
Wi-Fi. 
Кроме  того,  камера,  возможно,  не  будет 
принимать сигналы под водой или в мокром футляре.
NFC
Когда  камера  находится  в  водонепроницаемом 
футляре, функция NFC будет недоступна.
使い終わったら、ケースを閉じて真水でよ
く洗う
お手入れが不十分だと、ケースに塩分などが残り、
故障の原因となります。
使用後は、ケースについているゴミや砂、頭
髪などを取り除いてからカメラを取り出して
ください。
After using the waterproof case, close 
it, and thoroughly wash it with clean 
water. 
If the case is not sufficiently cleaned and 
maintained, salt deposits may not be removed, 
which could lead to malfunction. 
After using the waterproof case, make sure 
to remove any dirt, sand, hair, or other debris 
from the case before removing the camera.
Nach der Verwendung des Unterwassergehäuses 
schließen Sie es und spülen es gründlich mit 
sauberem Wasser ab.
Wenn das Gehäuse nicht entsprechend gereinigt und 
gepfl egt wird, können eventuelle Salzablagerungen 
unter Umständen nicht mehr beseitigt werden. Dies 
kann zu Funktionsstörungen führen.
Säubern Sie das Unterwassergehäuse nach der 
Verwendung von Schmutz, Sand, Haaren und anderen 
Fremdkörpern, bevor Sie die Kamera entnehmen.
Después de utilizar el estuche impermeable, 
ciérrelo y lávelo a fondo con agua limpia.
Si el estuche no se limpia y se mantiene 
sufi cientemente, quizá no se puedan eliminar los 
depósitos de sal, lo que podría provocar averías.
Después de utilizar el estuche impermeable, 
asegúrese de eliminar la suciedad, la arena, los 
cabellos u otros residuos del estuche antes de 
retirar la cámara.
Après utilisation du boîtier étanche, 
fermez-le et lavez-le soigneusement avec 
de l’eau propre.
Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé et 
entretenu, des dépôts de sel risquent de subsister, ce 
qui pourrait provoquer des dysfonctionnements.
Après avoir utilisé le boîtier étanche, veillez 
à éliminer les saletés, le sable, les cheveux 
ou autres particules du boîtier avant de sortir 
l’appareil photo.
Dopo l’uso, chiudere la custodia subacquea 
e lavarla accuratamente con acqua dolce.
Se la custodia non viene pulita e curata in modo 
adeguato, potrebbe non essere possibile rimuovere 
i depositi di sale, con conseguente rischio di 
malfunzionamento.
Dopo aver utilizzato la custodia subacquea, 
assicurarsi di eliminare eventuali residui di 
sporcizia, sabbia, capelli o altre particelle 
estranee prima di rimuovere la fotocamera.
После использования 
водонепроницаемого футляра 
закройте его и тщательно промойте 
чистой водой.
Недостаточная очистка и ненадлежащий уход за 
футляром могут привести к отложению остатков 
соли и, в результате, к неполадкам в работе.
После  использования  водонепроницаемого 
футляра перед извлечением камеры обязательно 
очистите водонепроницаемый футляр от грязи, 
песка, волос и другого мусора.
COP
Y
COP
Y
COP
Y
COP
Y
COP
Y
COP
Y
COP
Y
COP
Y