Sony vcl-hg2037y User Manual (fr)

Download
日本語
このコンバージョンレンズは、フィルター径が
37 mm
のソニーのビデオカ
メラレコーダー(以下、カメラとする)用です。
お手持ちのカメラのフィルター径と同径のコンバージョンレンズをご使用
ください。
 
安全のために
ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた
をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の
ことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る。
故障したら使わずに、お買い上げ店
 
、またはテクニカルインフォメー
ションセンターに修理を依頼する。
 
下記の注意事項を守らないと、事故により
死亡
けが
の原因となります。
直接太陽を覗かないでください。
目をいためたり、失明の原因となることがあります。
 
下記の注意事項を守らないと
けが
をすることがあり
ます。
コンバージョンレンズに取り付いた
MC
プロテクターなどを取りはずすと
きは、
MC
プロテクターなどに柔らかい布などをあて、ゆっくりゆるめて
ください。(イラストB参照)
コンバージョンレンズを落下して、けがをしないように充分にご注意くだ
さい。
注意を怠ると、思わぬけがをすることがあります。
コンバージョンレンズを取り付けるまえに
レンズキャップ付きフードおよび
MC
プロテクターやフィルターを取りは
ずしてから、カメラにコンバージョンレンズを取り付けてください。
使用上のご注意
コンバージョンレンズをお使いになるときに、フィルターを同時に使用
することはおすすめできません。
持ち運びの際は、コンバージョンレンズを取りはずしてください。
コンバージョンレンズを装着するときは、衝撃を与えないようにご注意
ください。
保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。
湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ
ります。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたまま机の上などに置いた場
合、カメラによっては不安定になりますので、取り扱いにご注意くださ
い。
カメラにコンバージョンレンズを取り付けたとき、コンバージョンレン
ズの重みでレンズ部が固定できないことがあります。左手でレンズ部を
支えて撮るか、三脚をご使用ください。
ソニー製スタンダードコンバージョンレンズに比べて解像度は大幅に向
上していますが、周辺部の解像度は、中心部に比べて若干性能が落ちま
す。
オートフォーカス機能付きのカメラでは、機種によってはピントが合わ
ないことがあります。その場合は手動フォーカスをご使用ください。
カメラのプログラム
AE
をお使いのとき、オートフォーカスではピントが
正しく合わないモードがあります。そのときは、フォーカスは手動で合
わせてください。
フォーカススイッチが無限モードになっていると、ピントが合いませ
ん。
コンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレンズ本体を
持ってカメラを持ち運ばないでください。
ワイドコンバージョンレンズ(
VCL-HG0737Y
)をご使用のかたへ
ワイドコンバージョンレンズとフラッシュを併用してご使用の場合、広
角(
W
)側で画面の一部がケラレ(暗くなる)ることがあります。その
ような場合は、ズーム倍率を望遠(
T
)側に移動させ、暗くならない位
置を選んでください。
ワイドコンバージョンレンズを使って撮影中、望遠(
T
)側でピントが
合わないことがあります。そのような場合はズームの倍率を広角(
W
側へ移動させ、ピントの合う位置を選んでください。
テレコンバージョンレンズ(
VCL-HG2037Y
)をご使用のかたへ
撮影条件によって、写り込みが発生する場合があります。そのような場
合は、付属の
*
フレアー防止フードをお使いください。(イラストA参
照)
*
フレアー防止フードは、
VCL-HG2037Y
専用です。
VCL-HG0737Y
には付属しておりません。
テレコンバージョンレンズを使って撮影中、広角(
W
)側で画面の周囲
がケラレ(暗くなる)ますので、ズーム倍率を望遠(
T
)側に移動させ、
ケラレのない位置を選んでください。
使用上の制限について
お使いのカメラによっては、
内蔵フラッシュは使用できません。解除してご使用ください。
ナイトショット
/
ナイトショットプラス
/
ホログラフィック
AF/
ナイトフ
レーミング
/
赤外線リモコンなどは使用できません。
結露について
結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込
んだときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことで
す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをビ
ニール袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、
取り出してください。
お手入れについて
コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい
刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた
柔らかい布で拭き取ってください。(クリーニングキット
KK-LC1
をおす
すめします。)
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取
りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめの上、大切に保管してくださ
い。
保証期間は、お買い上げ日より
1
年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックを
この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い
ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに
ご相談ください。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を
ご覧ください。
保証期間経過後の修理は
修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた
だきます。
ワイド
 
コンバージョンレンズ
テレ
 
コンバージョンレンズ
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
お買い上げいただきありがとうございます。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項
と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書
をよくお読みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあ
とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。
©2005 Sony Corporation  Printed in Japan
VCL-HG0737Y
VCL-HG2037Y
2-634-807-02 (1)
■ テクニカルインフォメーションセンター
ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修理
受付の窓口です。
製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じた
場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」までご連
絡ください。修理に関するご案内をさせていただきます。また
修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便にて集荷に
うかがいますので、まずお電話ください。
●ナビダイヤル・・・
0570-00-0066
(
全国どこからでも市内通話料でご利用いただけます)
●携帯電話・
PHS
でのご利用は・・・
0466-38-0253
(
ナビダイヤルが使用できない場合はこちらをご利用ください
)
受付時間:
月∼金曜日 午前
9
時∼午後
8
土、日曜日、祝日 午前
9
時∼午後
5
お電話される際に、本機の型名(
VCL-HG0737Y
または
VCL-HG2037Y
)をお知らせください。
より迅速な対応が可能になります。
お問い合わせ
窓口のご案内
電話のおかけ
間違いにご注
意ください。
English
This Sony VCL-HG0737Y/HG2037Y wide/tele conversion lens is designed for use
with the Sony video camera recorder (referred to below as “camera”) whose filter
is 37 mm in diameter.
The conversion lens has to have the same diameter as your camera filter to attach.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution on detaching the MC protector
To remove the MC protector from a conversion lens etc., place a soft cloth over the
MC protector and unscrew it slowly. (See illustration B.)
Be careful not to injure yourself by dropping the lens.
Careless handling may cause injury.
Before attaching the conversion lens
First remove the lens hood with the lens cap, the MC protector or the filter, and
then attach the conversion lens to the camera.
Notes on use
• Use of a filter when the conversion lens is attached is not recommended.
• Remove the conversion lens when transporting.
• Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
• Always place the lens caps on the lens when storing.
• Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
• Be careful when placing the camera on a table or other flat surface with the
conversion lens mounted. Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
• When the conversion lens is mounted on some cameras, the weight of the lens
may make it impossible to fix the lens portion in place. We recommend using a
tripod or supporting the lens portion with your left hand.
• Though resolution has been greatly improved compared with Sony’s standard
conversion lenses, the peripheral resolution is slightly lower than that of the
center.
• When using the camera with the automatic focus function, the image may be out
of focus depending on the type of your camera. If this occurs, adjust the focus
manually.
• When using the camera’s PROGRAM AE,  the automatic focus does not function
in some modes. Adjust the focus manually in this case.
• You cannot focus when the focus switch is set to infinity mode.
• Do not hold the camera only by the attached lens.
When using the VCL-HG0737Y wide conversion lens
• When using the wide conversion lens with a flash, a part of the screen may
darken in the wide-angle position. If this occurs, adjust the zoom position until
the effect disappears.
• When using the wide conversion lens at a telephoto position, the image may be
out of focus. If this occurs, adjust the zoom towards the wide-angle position
until the image is in focus.
When using the VCL-HG2037Y tele conversion lens
• Use the supplied accessory *flare-prevention hood when sunlight reflections
might occur while shooting outdoors. (See illustration A.)
* The flare-prevention hood is made specially for VCL-HG2037Y.
Supplied with VCL-HG2037Y only.
• When using the tele conversion lens at a wide-angle position, the peripheral area
of the screen darken. Adjust the zoom position until the effect disappears.
Restrictions on use
Depending on your camera:
– The built-in flash cannot be used. Cancel the flash before use.
– You cannot use functions such as NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)
A
レンズの取り付けかた
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
B
Le convertisseur grand angle/télé Sony VCL-HG0737Y/HG2037Y est spécialement
conçu pour les caméscopes Sony (désignés ci-dessous par le terme « caméra »)
ayant un diamètre de filetage de 37 mm.
Le convertisseur doit avoir le même diamètre que le filetage de la caméra pour
pouvoir être fixé.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Précautions à prendre pour retirer le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à un autre élément de
l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon doux et dévissez-le avec précaution.
(Voir l’illustration B.)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.
Avant de fixer le convertisseur
Retirez le pare-soleil avec le capuchon d’objectif, la protection MC ou le filtre, puis
fixez le convertisseur au caméra.
Remarques sur l’emploi
• Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le convertisseur.
• Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la caméra.
• Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque vous le fixez.
• Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas le convertisseur longtemps
à un endroit très humide.
• Attention lorsque vous posez la caméra avec le convertisseur sur une table ou
une surface plane. Certains modèles de caméra peuvent être instables.
• Lorsque le convertisseur est monté sur certaines caméras, le poids du
convertisseur peut l’empêcher de se maintenir en place. Dans ce cas, il est
conseillé d’utiliser un trépied ou de supporter la partie convertisseur avec la
main gauche.
• Bien que la résolution ait considérablement été améliorée par rapport aux
convertisseurs ordinaires Sony, la résolution périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
• Si vous utilisez l’appareil photo avec la mise au point automatique, l’image peut
être floue avec certaines caméras. Dans ce cas, faites vous-même la mise au
point.
• Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra, la mise au point
automatique n’agit pas dans certains modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
• La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de mise au point est réglé sur
l’infini.
• Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur seulement.
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle VCL-HG0737Y
• Si vous utilisez le convertisseur grand angle avec un flash, une partie de l’écran
peut s’assombrir en position grand angle. Dans ce cas, ajustez le zoom jusqu’à ce
que l’effet disparaisse.
• Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle en position téléobjectif,
l’image peut être floue à certains moments. Dans ce cas, revenez lentement en
position grand angle jusqu’à ce que l’image soit nette.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur VCL-HG2037Y
• Utilisez le pare-soleil antiparasite* fourni si la réflexion du soleil est importante
lors de la prise de vue en extérieur. (Voir l’illustration A.)
* Le pare-soleil antiparasite est spécialement conçu pour le VCL-HG2037Y.
Fourni avec le VCL-HG2037Y seulement.
• Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, la périphérie
de l’écran peut être plus sombre en position grand angle. Réglez le zoom jusqu’à
ce que l’ombre disparaisse.
Français
Restrictions d’emploi
Avec certaines caméras:
– Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas, désactivez le flash avant
d’utiliser la caméra.
– Les fonctions telles que NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming et la télécommande infrarouge n’agissent pas.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse soufflante ou
une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
solution détergente légère. (Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Das Sony Weitwinkel-/Telekonverterobjektiv VCL-HG0737Y/HG2037Y ist speziell
für Sony Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera“ genannt) mit einem
Filterdurchmesser von 37 mm bestimmt.
Die Durchmesser von Filter und Konverterobjektiv müssen übereinstimmen.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
Sicherheitshinweise zum Abnehmen des MC-
Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverterobjektiv angebrachten MC-Schutzfilter abnehmen
wollen, legen Sie ein weiches Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn
dann vorsichtig ab. (Siehe Abbildung B.)
Lassen Sie das Objektiv nicht fallen. Ansonsten kann es zu Verletzungen kommen.
Durch mangelnde Sorgfalt kann es zu Verletzungen kommen.
Vor Anbringen des Konverterobjektivs
Nehmen Sie die Gegenlichtblende, den MC-Schutzfilter oder ander Filter ab, bevor
Sie den Konverter anbringen.
Hinweise zum Betrieb
• Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem Konverterobjektiv zu
verwenden.
• Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport ab.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappen auf das Objektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
• Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie die Kamera mit
angebrachtem Konverterobjektiv auf einem Tisch oder einer anderen Fläche
abstellen. Einige Modelle sind unstabil.
• Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das Objektiv bei montiertem
Konverterobjektiv aufgrund des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das Objektiv mit der linken Hand
zu stützen.
• Obwohl die Auflösung im Vergleich zu den herkömmlichen
Konverterobjektiven von Sony wesentlich verbessert wurde, ist die Auflösung
am Bildrand etwas geringer als die in der Mitte.
• Bei einigen Kameras kann das Bild mit dem Autofokus nicht optimal
scharfgestellt werden. Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
• Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der Autofokus der Kamera nicht.
Fokussieren Sie in einem solchen Fall manuell.
• Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist kein Fokussieren möglich.
• Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am Objektiv.
Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs VCL-HG0737Y
• Wenn bei Blitzaufnahmen das Weitwinkel-Konverterobjektiv in der
Weitwinkelposition steht, kann ein Teil des Bildes abgedunkelt sein. Stellen Sie
das Zoom in einem solchen Fall so ein, dass der Effekt verschwindet.
• Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs in Teleposition kann das
Bild schlecht fokussiert sein. In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel
einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
Bei Verwendung des Telekonverterobjectivs VCL-HG2037Y
• Wenn es bei Aussenaufnahmen zu Reflexionen kommt, bringen Sie die
mitgelieferte* Gegenlichtblende an. (Siehe Abbildung A.)
* Die Gegenlichtblende ist speziell für den VCL-HG2037Y bestimmt.
Die Gegenlichtblende ist nur bei VCL-HG2037Y mitgeliefert.
• Bei angebrachtem Tele-Konverterobjectiv können die Ränder in der
Weitwinkelposition abgedunkelt sein. Stellen Sie das Zoom so ein, dass das
Problem nicht auftritt.
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden Beschränkungen kommen:
– Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden. Schalten Sie den Blitz vor
dem Betrieb aus.
– Funktionen wie NightShot, NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o.ä. Wenn die Temperatur im Beutel
die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches,
leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das
Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
Deutsch
Deze Sony VCL-HG0737Y/HG2037Y groothoek/tele-voorzetlens is ontworpen
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de camera"
genoemd) met een filtermaat van 37 mm diameter.
Om de voorzetlens te kunnen aanbrengen, moet de diameter gelijk zijn aan de
filtermaat van uw camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
Ga voorzichtig te werk bij het verwijderen van de
MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te verwijderen, pakt u de MC
beschermer vast met een zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(Zie afbeelding B.)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om schade of letsel te voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan verwondingen tot gevolg hebben.
Voor het aanbrengen van de voorzetlens
Verwijder eerst de lensdop en een eventuele zonnekap, MC beschermer of filter en
bevestig dan de voorzetlens op de camera.
Opmerkingen voor het gebruik
• Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer de voorzetlens is
aangebracht.
• Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera vervoert.
• Laat de lens bij het vastmaken nergens hard tegenaan stoten en pas op voor
mechanische schokken of trillingen.
• Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer u deze opbergt.
• Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel vocht, om
schimmelvorming tegen te gaan.
• Wees voorzichtig wanneer u de camera met de voorzetlens er aan vast neerzet
op een tafel of ander plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen uit
hun evenwicht raken en omvallen.
• Bij sommige camera’s kan het gewicht van de voorzetlens de balans van de
camera zodanig beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op uw
onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u de camera beter op een statief
zetten of het lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
• Alhoewel het scheidend vermogen van de lens sterk verbeterd is ten opzichte
van Sony’s standaard voorzetlenzen, zal de resolutie langs de randen van het
beeldveld iets minder zijn dan in het midden.
• Bij opnemen met een camera met automatische scherpstelling kan het beeld met
deze voorzetlens niet altijd optimaal worden scherpgesteld, afhankelijk van uw
type camera. In dat geval kunt u beter handmatig op uw onderwerp
scherpstellen.
• Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE functies van de camera gebruikt,
kan in bepaalde standen de automatische scherpstelling niet goed werken. In dat
geval kunt beter handmatig op uw onderwerp scherpstellen.
• Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de scherpstelschakelaar op
oneindig staat ingesteld.
• Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens op.
Bij gebruik van de VCL-HG0737Y groothoek-voorzetlens
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens met een flitser kunnen delen van het
beeld in de groothoek-stand nogal donker zijn. Als dat hinderlijk zichtbaar is,
zoomt u iets verder in totdat de donkere vignettering verdwijnt.
• Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens in de uiterste tele-stand kan het beeld
wel eens onscherp zijn. In dat geval zoomt u ietwat uit naar de groothoek-stand,
totdat uw onderwerp goed scherp in beeld komt.
Bij gebruik van de VCL-HG2037Y tele-voorzetlens
• Gebruik de bijgeleverde *zonnekap wanneer het licht bij buitenopnamen zo fel
is, dat er hinderlijke reflecties in de lens kunnen optreden. (Zie afbeelding A.)
* De zonnekap is speciaal ontworpen voor de VCL-HG2037Y.
Deze wordt alleen bijgeleverd bij de VCL-HG2037Y.
• Bij gebruik van de tele-voorzetlens kunnen in de groothoekstand de randen van
het beeld wel eens donker worden. Zoomt u dan iets verder in totdat de donkere
vignettering verdwijnt.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
– Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden. Schakel voor het
opnemen de flitser uit.
– De speciale bedieningsfuncties als NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn niet te gebruiken.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat mild zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)
Este objetivo de conversión para gran angular/telefoto VCL-HG0730Y/HG2037Y
Sony ha sido diseñado para utilizarse con una videocámara (denominada a partir
de ahora “cámara”) Sony cuyo filtro tenga un diámetro de 37 mm.
El objetivo de conversión deberá tener el mismo diámetro que el filtro de su
cámara para poder instalarlo.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Precaución al extraer el protector MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el objetivo de conversión,
coloque un paño suave encima de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
(Consulte la ilustración B.)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.
Antes de colocar el objetivo de conversión
En primer lugar quite el parasol con la tapa del objetivo, el protector MC, o el filtro,
y después fije el objetivo de conversión a la videocámara.
Notas sobre la utilización
• No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya instalado un objetivo de
conversión.
• Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo de la cámara.
• Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo instale.
• Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
• No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una mesa u otra superficie plana
cuando tenga instalado el objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de la
cámara, el cuerpo de la misma puede estar inestable.
Nederlands
Español
• Cuando el objetivo de conversión esté instalado en algunas cámaras, el peso del
objetivo puede hacer imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la parte del objetivo con su
mano izquierda.
• Aunque la resolución se ha mejorado enormemente en comparación con los
objetivos de conversión estándar Sony, la definición periférica es ligeramente
inferior a la del centro.
• Cuando utilice la cámara con la función de enfoque automático, la imagen
puede desenfocarse dependiendo del tipo de cámara. Cuando ocurra esto, ajuste
manualmente el enfoque.
• Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición automática programada)
de la cámara, el enfoque automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
• Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque esté ajustado al modo
infinito.
• No sujete la cámara solamente por el objetivo instalado.
Cuando utilice el objetivo de conversión para gran angular VCL-HG0737Y
• Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular con un flash, una
parte de la pantalla puede obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando
ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que desaparezca el efecto.
• Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular en la posición de
telefoto, la imagen puede desenfocarse. Cuando ocurra esto, ajuste el zoom hacia
la posición de gran angular hasta que la imagen quede enfocada.
Cuando utilice el objetivo de conversión para telefoto VCL-HG2037Y
• Utilice el parasol antirreflejo* suministrado como accesorio cuando puedan
producirse reflexiones de la luz solar al videofilmar en exteriores. (Consulte la
ilustración A.)
* El parasol antirreflejo se ha fabricado especialmente para la VCL-HG2037Y.
Suministrado con la VCL-HG2037Y solamente.
• Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto en la posición de gran
angular, el área periférica de la pantalla puede obscurecerse. Ajuste la posición
del zoom hasta que desaparezca tal efecto.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara:
– El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el flash antes de utilizar el
objetivo de conversión.
– Usted no podrá utilizar funciones tales como NightShot (toma nocturna),
NightShot plus (toma nocturna plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y control remoto por rayos
infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda
utilizar el juego de limpieza KK-LC3.)
ソニー株式会社 〒
141-0001
 東京都品川区北品川
6-7-35
取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Инструкция по пользованию/
使用說明書/使用说明书/사용설명서/